语言
没有数据
通知
无通知
この項目には、一部のコンピュータや閲覧ソフトで表示できない文字(モンゴル文字)が含まれています(詳細)。 モンゴル文字(モンゴルもじ、蒙古文字〔もうこもじ〕、蒙: Монгол бичиг, Mongγol bičig、モンゴル文字:ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌)は、13世紀ごろウイグル文字から派生した文字
表語文字(ひょうごもじ、英: logogram)は、一つ一つの文字により、言語の一つ一つの語や形態素を表す文字体系のことをいう。 漢字は、一音節が一形態素となる中国語の形態素それぞれを一文字ずつで表記するので、体系的な表語文字の代表的なものである。 表語文字に対し、一つ一つの文字が音素や音節を表し、
重唇声 ㄅ b p ᄇ 舌面声 ㄐ j ch ᄌ ㄆ p pʻ ᄑ ㄑ q chʻ ᄎ ㄇ m m ᄆ ㄒ x hs ᄉ 唇歯声 ㄈ f f ᄑ 翹舌尖声 ㄓ zh[zhi] ch[chih] ᄌ[즈] 舌尖声 ㄉ d t ᄃ ㄔ ch[chi] chʻ[chʻih] ᄎ[츠] ㄊ t tʻ ᄐ
ロシア語のラテン文字表記法(ロシアごのラテンもじひょうきほう)では、ロシア語の表記に用いられるキリル文字をラテン文字へと翻字する方法について記述する。これはロシア人の名前やロシア関連事物を非キリル文字で記すために必要となる。 ラテン文字表記法はキリル文字の入力機能を持ち合わせていないコンピュータにお
日本語のキリル文字表記(にほんごのキリルもじひょうき)とは、日本語をキリル文字で記述する方法。キリル文字化の一種。 スパリヴィン(1900年)によるキリル文字表記。 1900年にウラジオストクの東洋学院(東洋大学)(ru)で日本語を教授し始めたロシアの言語学者であるスパリヴィン(Спальвин)
母音については方式による違いがないので、ここでは子音についてのみ記す。 現在、音声転写は文献ごとに異なると言ってよく、国際音声記号を別にすると、国際的標準が存在しない。 中華人民共和国では、地名の標準として拼音に近い蔵文拼音が定められている。 ニコラ・トゥルナドルの教科書で使っている音韻転写は音韻論的に正確であるものの、一般の人間が
モンゴル文字・キリル文字)が含まれています(詳細)。 モンゴル語(モンゴルご、Монгол хэл、Mongol hel、ᠮᠤᠩᠭᠤᠯ ᠬᠡᠯᠡ、mongGul kele、英: Mongolian, Mongol)は、モンゴル諸語に属する言語であり、モンゴル国の国家公用語である。モンゴル
タイ文字のローマ字表記法に関する基準 Royal Thai General System of Transcription(RTGS)は、タイ王立学士院(英語版)が作成している。最初の基準は1939年に定められ、この基準はつづり字を写す翻字を目的としている。後の1999年に新た