语言
没有数据
通知
无通知
イー:明るい「イ」。「ィイー」のように口を横に引いて軟音を表す。 イ イ イィー:暗い「イ」。「І」とはまったく異なる発音の母音。 イィ イ ユー:「ィユー」のように口を横に引いて軟音を表す。 ユ ユ イェー:「ィイェー」のように口を横に引いて軟音を表す。 イェ・エ エ
り字が"o"のときなどに「オ」段で転写される場合もある。例:London ロンドン シュワーの転写には一元的な規則はない。原語の表記に引きずられた転写が行われる事が多い(英語の場合大抵ア段音になるが、実際には、綴り字が"o"のときはオ段、"i"のときはイ段などといった具合に、綴り字
7%)と中国語(約23%)に次ぐ第三の言語である。(インターネットにおける言語の使用参照) 日本では、一般的にスペイン語と呼ばれることが多いが、イスパニア語、カスティージャ語、カスティーリャ語などと呼ばれることもある。日本におけるスペイン語の漢字表記は「西班牙語」。漢字表記を略して西語と表記される
じり)または仮名交文(かなまじりぶん)と呼ばれる、現在の日本での標準的な文章である。これは、「それまで公式とされた漢文に、仮名が交じっている」という意味だが、漢字とかなの併用が標準となった現代ではかえって読みにくく、また意味が掴みにくい。そのため、送り仮名をつけた「仮名交じり
母音で終わる単語に限られている。たとえばcaféがcafeseなど。 縮小辞が非常によく使われる。 コロンビア、キューバ、ベネズエラ、ドミニカ共和国では縮小辞にitoやilloでなく、ico/icaを使う場合があるが、この縮小辞はt+母音で終わっている単語に付き、他の終わり方の単語には付かない。た
は他の多くのスペイン語の方言)において、話し言葉の中では未来時制は動詞句(en:periphrasis)に置き換わる。 動詞句は動詞のirに基づき直後にaと不定詞の本動詞が続く。これは英語のgoing to+ 不定詞動詞という句と同系である。 例えば: Creo que descansaré un
ではケチュア語やアイマラ語、その他の土着言語の影響が見られる。 アンデス・スペイン語では音節末の/s/は決して[h]にならない。また舌端音ではなく、半舌尖音で発音する(若干カスティーリャと似ている)。 エクアドルの変種では、この音節末の無声歯茎摩擦音(/s/)は次に来る子音が有声または次の単語が母音
で)」、条件の形の「ば」、並べ立てるときの「たり(だり)」について)。 付属語で活用のあるものを助動詞と称する。「気を引かれる」「私は泣かない」「花が笑った」「さあ、出かけよう」「今日は来ないそうだ」「もうすぐ春です」などの太字部分はすべて助動詞で