语言
没有数据
通知
无通知
5世紀になるとヒエロニムスが新旧約聖書のラテン語翻訳を行ったが、旧約聖書については七十人訳を基本としながらそれを遡るヘブライ語聖書を参照したと言われている。この翻訳は新約とともにラテン語標準訳ウルガタと呼ばれて長く西方教会で権威を持ち、他言語への聖書翻訳が行われるときもこのウルガタから翻訳されることも多かった。事実上の原典として扱われていたのである。
聖書 聖書協会共同訳(せいしょ せいしょきょうかいきょうどうやく、英: Japan Bible Society Interconfessional Version)は、聖書の日本語訳のひとつ。聖書 新共同訳に引き続き、カトリックとプロテスタントの共同で訳された。翻訳の著作権者と出版社は日本聖書協会。
ポータル キリスト教 聖書協会 (せいしょきょうかい、英語: Bible Society) は、(たいていは超教派的な)非営利組織であり、聖書の翻訳・出版をして手ごろな値段で頒布するために設立されている。聖書協会の聖書は伝統的に本文以外には注釈も解説もつかなかったが、最近はこの原則が緩められており、
(1)ある言語で表現されている文を, 他の言語になおして表現すること。 また, そのなおされた文。
マカバイ記(上・下)1963年3月 並製 ISBN 4-8056-8005-9 ヨブ記 1986年11月 並製 ISBN 4-8056-8917-X 上製 ISBN 4-8056-8916-1 詩編 1968年12月 並製 ISBN 4-8056-3816-8 格言の書 1983年5月 並製 ISBN 4-8056-1414-5
日本翻訳家協会(にほんほんやくかきょうかい)は、日本の学術・文筆家団体。 1954年、日本ペンクラブの中の「日本翻訳委員会」と、鈴木信太郎が議長を務める「外国文学者協会」とが合体し、辰野隆を初代会長として創設された。1964年には創立10周年を機に、翻訳者を顕彰する日本翻訳文化賞を、翌年からは出版
スコットランド聖書協会(スコットランドせいしょきょうかい、Scottish Bible Society)は、聖書協会のひとつで聖書の翻訳・出版・配布を行う団体である。1820年代に聖書の外典の扱いをめぐって英国外国聖書協会から分離独立した。清朝の中国で盛んに活動したほか、明治期の日本において聖書
アメリカ聖書協会(アメリカせいしょきょうかい、American Bible Society: ABS)は、1816年に設立された聖書の翻訳・出版・配布を行う団体である。明治期の日本にも支社を出し、「米国聖書会社」と称した。英国外国聖書協会やスコットランド聖書協会の日本支社と共に日本聖書協会の前身となっている。