语言
没有数据
通知
无通知
翻訳機(ほんやくき)とは、ある言語を別の言語に翻訳するための専用装置。 翻訳機の最初は定かではない。日本では、電気試験所(現:産業技術総合研究所)で開発を行っていた、トランジスタ型コンピュータの実用化研究の中で行われた、「ヤマト」が最初とされている。ヤマトは、トランジスタ型のコンピュータに、約10
Google 翻訳(グーグルほんやく、Google Translate)はGoogleが提供する翻訳サイト・翻訳アプリで、テキスト(5000字以内)、もしくはウェブページ全体を他言語に翻訳するサービスである。文章の言語識別や、入力した文字の音声変換機能を持つ。 Babel Fish、AOL、Yahoo
翻訳メモリ(英: translation memory)は、原文と翻訳文を一対としてデータベース化し、その内容を自動的に繰り返し利用することで翻訳を支援する翻訳支援ツールである。 翻訳メモリは、翻訳を仕事とする人の業務の効率化と質の向上を支援するためのソフトウェアである。「翻訳メモリ
ページの翻訳の場合、4つの表示モードがある。 左右に並べて表示 上下に並べて表示 翻訳元の言語で表示し、ポイントした際に翻訳結果を表示 翻訳先の言語で表示し、ポイントした際に翻訳元を表示 Web パーツも公開されており、ウェブサイトに組み込むこともできる。 テキスト翻訳の場合、デフォルトでは翻訳
翻訳ソフト(ほんやくソフト)とは、機械翻訳ソフトウェアである。 機械翻訳を行うコンピュータソフトウェアが翻訳ソフトである。「機械翻訳」という語には、全てを自動で行う、ないしそれを指向するような意図があることから、現実的には使い物になる訳文を得るにはプロによる監修が必須であり相互に補完する、といった使
辞書と連携されており、英日(日英)テキスト翻訳の翻訳結果の単語をダブルクリックすると、Yahoo!辞書で詳細な語句の意味を調べることが出来る。但し複数形や三単現の"-s"等付いた単語はそのままでは"辞書に無い"と扱われるので工夫が必要。 ^ Yahoo!翻訳が6月でサービス終了。「選択肢増え、役目終えた」
200名。 文学作品などの、いわゆる文芸翻訳ではなく、下記のような専門分野における産業翻訳を主力とする。 特許 医薬 金融 工業 メディカルライティング(新薬申請など、薬事分野) 日本語 英語 フランス語 ドイツ語 中国語(繁体字・簡体字) 韓国語 ロシア語 スペイン語 ポルトガル語 イタリア語 モンゴル語
ファン翻訳(ファンほんやく、英: Fan translation)、またはユーザー生成翻訳(ユーザーせいせいほんやく)、有志翻訳(ゆうしほんやく)とは、ファンによって作成されたメディア製品の非公式な翻訳である。多くの場合、公式による翻訳版がまだ利用できない言語に翻訳される。一般的に、ファンは翻訳者と