语言
没有数据
通知
无通知
との理念と養成されたボランティアの技術の生かし場所としてのいわゆる「おとしどころ」という妥協の中で、都道府県、ならびに市町村で次々と制度が作られていった。 2006年「障害者自立支援法」施行の中で手話通訳が地域生活支援事業のひとつとし
ポータル 文学 「ギリシャ語通訳」(ギリシャごつうやく、The Greek Interpreter)は、イギリスの小説家、アーサー・コナン・ドイルによる短編小説。シャーロック・ホームズシリーズの一つで、56ある短編小説のうち22番目に発表された作品である。イギリ
日本通訳翻訳学会(にほんつうやくほんやくがっかい、英称:the Japan Association for Interpreting and Translation Studies)は、日本国内で唯一、通訳・翻訳にかかわる研究領域を対象とする学会である。 本学会の前身である日本通訳学会は、「通訳
手話通訳士(しゅわつうやくし、英: sign language interpreter)は、手話通訳者の公的資格である。 手話通訳士は、聴覚、言語機能又は音声機能の障害のため、音声言語により意思疎通を図ることに支障がある身体障害者とその他の者との間の意思疎通の確立に必要とされる手話通訳を行う者(手話
(1)訳すこと。 また, 訳したもの。 翻訳。
〔「分け」と同源〕
通訳案内士法(つうやくあんないしほう)とは、通訳案内士全般の職務・資格などに関して規定した、日本の法律である。法令番号は昭和24年法律第210号、1949年(昭和24年)6月15日に制定題名「通訳案内業法」として公布・施行され、2006年6月に現名称に改正された。 目的の改正
語と翻訳先の言語の両方で、実際の人生での豊富な言語使用経験(実際に、日常生活や仕事の場で、無数に表現を聞いたり、読んだり、また自ら無数に発話しては相手の反応を見た経験)が無いと、なかなかできない。したがって、翻訳者の年齢が低くて母語を用いた実経験すら不足していたり、母語での読書量が少なく、自然な表現