语言
没有数据
通知
无通知
公定訳文(こうていやくぶん、英:official translation, official text)は、国際条約や国内法令の正文以外の言語への公式な訳文である。公定訳とも呼ばれる。 国際条約の公式な訳文とは、締約国の合意によって作成される訳文である。公定訳文は正文とは異なり、通常、条約の解釈において参酌されることはない。
(1)訳すこと。 また, 訳したもの。 翻訳。
〔「分け」と同源〕
文語訳新約聖書」とされ口語訳と区別された。 ウィキソースに我主イイススハリストスの新約の原文があります。 我主イイススハリストスの新約 現在の日本ハリストス正教会教団が1902年(明治35年)に刊行した『我主イイススハリストスの新約』は、奉神礼に用いるため敢えて漢語調の文語体を採用した。日本正教会訳聖書のひとつである。
語と翻訳先の言語の両方で、実際の人生での豊富な言語使用経験(実際に、日常生活や仕事の場で、無数に表現を聞いたり、読んだり、また自ら無数に発話しては相手の反応を見た経験)が無いと、なかなかできない。したがって、翻訳者の年齢が低くて母語を用いた実経験すら不足していたり、母語での読書量が少なく、自然な表現
意義を説明すること。 解釈。
原文を翻訳した外国語の文をさらに翻訳すること。 ちょうやく。
⇒ じゅうやく(重訳)