语言
没有数据
通知
无通知
ロシア語のラテン文字表記法(ロシアごのラテンもじひょうきほう)では、ロシア語の表記に用いられるキリル文字をラテン文字へと翻字する方法について記述する。これはロシア人の名前やロシア関連事物を非キリル文字で記すために必要となる。 ラテン文字表記法はキリル文字の入力機能を持ち合わせていないコンピュータにお
(amati)は-ata (amata)になる。 未来時制と、その完了である前未来時制では、接続法を全く欠いている。これは、そもそも接続法という叙法が「想定されたことがら」を話すための叙法であるため、わざわざ重ねて未来時制を用いる必要がないからであろう。 表に示したのは男性である。女性の場合、-atus (amatus)は-ata
この項目にはブラーフミー系文字(インド系文字)が含まれています。環境によっては、フォントをインストールしていても、母音記号の位置が乱れたり結合文字が分かれたりします(詳細)。 この項目では色を扱っています。閲覧環境によっては、色が適切に表示されていない場合があります。 チベット文字(チベットもじ)は、チベット語・ゾンカ語の表記に用いる文字である。
文字表記の正書法および文法を整備したからである。ラテン文字が表音文字であり、各地の言語を音訳しやすかったこともこの変化を進める要因となった。あるいは基礎的なラテン文字の文字数は、26文字とキリル文字などに比べて非常に少なく、簡便であったことも導入を後押しした。 もっとも文字数が少ないことは、表記
表語文字(ひょうごもじ、英: logogram)は、一つ一つの文字により、言語の一つ一つの語や形態素を表す文字体系のことをいう。 漢字は、一音節が一形態素となる中国語の形態素それぞれを一文字ずつで表記するので、体系的な表語文字の代表的なものである。 表語文字に対し、一つ一つの文字が音素や音節を表し、
タイ文字のローマ字表記法に関する基準 Royal Thai General System of Transcription(RTGS)は、タイ王立学士院(英語版)が作成している。最初の基準は1939年に定められ、この基準はつづり字を写す翻字を目的としている。後の1999年に新た
朝鮮語のキリル文字表記法(ちょうせんごのキリルもじひょうきほう)では、キリル文字による朝鮮語の表記法を解説する。 ロシアでは、旧ソ連時代の1950年代半ばにホロドヴィッチ(Холодович, Александр Алексеевич)が考案した朝鮮語のキリル文字転写法(Холодович,
数学およびプログラミングにおける添字表記法(そえじひょうきほう、英: index notation; 指数記法)あるいは添字記法とは、行列のような配列の特定の要素を示すために用いられる記法である。添字の用い方はそれを与える対象によって異なる。リスト、ベクトル、行列などデータ構造の違いによって、あるい