语言
没有数据
通知
无通知
陰摩羅鬼、陰魔羅鬼(おんもらき)は、中国や日本の古書にある怪鳥。経典『大蔵経』によれば、新しい死体から生じた気が化けたものとされる。充分な供養を受けていない死体が化けたもので、経文読みを怠っている僧侶のもとに現れるともいう。 古典の画図においては鳥山石燕の画集『今昔画図続百鬼』に描かれており、解説文
〔梵 māra「障碍」などと訳す〕
死者の霊魂。 亡霊。 幽霊。
カナボウは額から生えており、形状は父と同じく太刀。バンダナを外すと髪が黒から白に変わる。半人半妖であるためカナボウの妖気に耐えられず、虎の封皮のバンダナで手を守らなければ触れることができない。そのため常に片手持ちで、威力の高い両手持ちをすると、鬼の力が暴走してしまう。黄泉の一揆衆との戦闘に
(1)打ったり切ったりしてできた, 体の表面の損傷。 創傷。
動かなくなった。綱が馬から降りて羅城門へ向かうと、背後から現れた鬼に兜をつかまれた。すかさず綱が太刀で斬りつけたが、逆に兜を奪われた。綱の太刀と鬼の鉄杖が激しくぶつかり合った末、綱はついに鬼の片腕を斬り落とした。鬼は「時節を待ちて、取り返すべし」と叫んで、空を覆う黒雲の彼方へ消えて行ったという。
ふ童ども、木木のなり物ならんとて明り障子打破る。骨なき法師頭も危くぞ覚ゆる。堵は、あだ腹、頓病、すはふき、疔瘡、ようせふ、閘風。ここには尻瘡、蟲かさ、うみかさ、あふみ瘡、冬に向かへる大あかがり、竝にひひいかひ病、鼻たり、おこり、心地具つちさはり、傳死病。しかのみならず、鐘鏤法華堂のかはづるみ、讒言仲
『仏説阿弥陀経』1巻 『摩訶般若波羅蜜経』27巻(30巻) 『妙法蓮華経』8巻 『維摩経』3巻 『大智度論』10巻 『中論』4巻 彼の翻訳が後代の漢字圏に与えた影響は計り知れない。なお、唐の玄奘三蔵による訳経を「新訳」(しんやく)と呼び、鳩摩羅什から新訳までの訳経を「旧訳」(くやく)、それ以前を古訳と呼ぶ。