语言
没有数据
通知
无通知
第20回(1967年) 中村光夫 『贋の偶像』、舟橋聖一 『好きな女の胸飾り』 第21回(1968年) 河上徹太郎 『吉田松陰』 候補作 伊藤整『変容』 庄野潤三『前途』 獅子文六『父の乳』 開高健『輝ける闇』 滝井孝作『野趣』 有吉佐和子『海暗』 川口松太郎『窯ぐれ女』 第22回(1969年) 中野重治 『甲乙丙丁』
(1)ある言語で表現されている文を, 他の言語になおして表現すること。 また, そのなおされた文。
『遠い野ばらの村』 第21回(1983年) - 斎藤惇夫 画・薮内正幸 『ガンバとカワウソの冒険』 第22回(1984年) - 三木卓 絵・杉浦範茂 『ぽたぽた』、竹崎有斐 絵・小林与志 『にげだした兵隊』 第23回(1985年) - 角野栄子 画・林明子 『魔女の宅急便』 第24回(1986年) - 末吉暁子
第7回(1985年) 受賞作:中沢けい『水平線上にて』、増田みず子『自由時間』 候補作:干刈あがた『ワンルーム』、桐山襲『風のクロニクル』、他1作 第8回(1986年) 受賞作:岩阪恵子『ミモザの林を』、干刈あがた『しずかにわたすこがねのゆびわ』
日本翻訳文化賞(にほんほんやくぶんかしょう)は、日本翻訳家協会(JST)が主催する文学賞。「世界翻訳の日」にあたる9月30日(聖ヒエロニムスの日)に授与式が行われる。前年度に優れた翻訳書を刊行した翻訳者個人に授与する。 出版社に与えられる「日本翻訳出版文化賞」も同時期に発足している。第1回目は「人
翻訳ミステリー大賞(ほんやくミステリーたいしょう)は、日本語に翻訳された海外の推理小説が対象の文学賞。海外ミステリーの現役翻訳者の投票によって大賞が選ばれる。翻訳者として読者に読んでほしい作品を選ぶ賞である。2009年に、翻訳家の小鷹信光・深町眞理子・白石朗・越前敏弥・田口俊樹によって創設された。
翻訳機(ほんやくき)とは、ある言語を別の言語に翻訳するための専用装置。 翻訳機の最初は定かではない。日本では、電気試験所(現:産業技術総合研究所)で開発を行っていた、トランジスタ型コンピュータの実用化研究の中で行われた、「ヤマト」が最初とされている。ヤマトは、トランジスタ型のコンピュータに、約10
Google 翻訳(グーグルほんやく、Google Translate)はGoogleが提供する翻訳サイト・翻訳アプリで、テキスト(5000字以内)、もしくはウェブページ全体を他言語に翻訳するサービスである。文章の言語識別や、入力した文字の音声変換機能を持つ。 Babel Fish、AOL、Yahoo