语言
没有数据
通知
无通知
行)。この本の原題『巡礼者の行程』(The Pilgrim's Progress)が『天路歴程』となったのは、これに先行した漢文(文言文)訳(1853年出版)および官語白話文訳(1865~1866年発行)の『天路歷程』を受け継いだもの。 ^ 略称である。フルネームは「The Pilgrim's Progress
第4回(1993年)野村喜和夫『特性のない陽のもとに』 第5回(1994年)城戸朱理『不来方抄』 第6回(1995年)高貝弘也『生の谺』 第7回(1996年)江代充『白V字 セルの小径』 第8回(1997年)該当作なし 第9回(1998年)河津聖恵『夏の終わり』、法橋太郎『山上の舟』 第10回(1999年)川端隆之『ポップフライもしくは凡庸な打球について』
※一※ (名)
「歴程美術協會は今日の日本畫人の因襲的なる思想と技術を拒否し造型藝術の本質に立返り反省と再出發を自覚した人々による團體であります。我々は新時代の日本畫人として眞に次世代の建設に向ふ爲所謂、温故知新、古今東西に視野を擴大することによつて彼の因襲的な頭腦の固定を打破して民族財としての藝術を明
(1)(ア)物事の度合。 程度。
名詞の下に付いて, …の経験の意で, 複合語をつくる。
第29回(1991年)三浦雅士評論集『小説という植民地』、是永駿訳『芒克(マンク)詩集』 第30回(1992年)中村稔詩集『浮泛漂蕩』、眞鍋呉夫句集『雪女』 第31回(1993年)岡本太郎の全業績、『葉紀甫漢詩詞集』 第32回(1994年)柴田南雄の全業績 第33回(1995年)那珂太郎詩集『鎮魂歌』
仕事のはかどりぐあい。