语言
没有数据
通知
无通知
英語の「prophet」に対応している現在の日本語は「預言者」である。これは漢訳聖書の訳語に由来する。清代には西洋の宣教師らによって複数の漢訳聖書が作られた。18世紀初頭のジャン・バセ訳『四史攸編』や1813年のロバート・モリソン訳『新遺詔書』では「先見」の訳があてられたが、19世紀半ばには「預言者
モレシュト(英語版)の人。伝記は不詳である。ユダの王ヨタム、アハズ、ヒゼキヤの時代、すなわち紀元前8世紀頃に、圧政に苦しむ故郷モレシェトの民のために預言活動を行った。この時期にはイスラエル王国は滅び、その民は離散していたが、ミカは離散していたイスラエルの帰還を預言した。また新しいイスラエル
彼らは叫ぶ「御赦しを。わたしは確かに不義の徒でした。」 苦しみ。叫び。そして、滅び。 アッラーは戯れで天と地を創られたのか。そうではない。 戯れで創られるならば、もっと身近で、手ごろなものをお持ちであられる。 虚偽の獣は、真理によりその頭を砕かれる。虚偽を語る者よ、あなた方は災いだ。 天と地の持ち主の側近、高慢でもなく疲れも知らない者たち。
タンに話されたこの約束は、後に使徒パウロがヘブライ人への手紙でイエス・キリストに当てはめている(ヘブライ1:5)。 その後、ダビデがバト・シェバと姦淫を犯し、バト・シェバの夫ウリヤ (ヒッタイト)(英語版)を殺して自分の罪を覆い隠そうとした時、ナタンは神の裁きを下すために遣わされた。ナタンは巧みなた
277年2月26日)。マニ教の開祖。日本で「マニ」と表記するのは、ヨーロッパ経由で伝来したために生じた不正確な読み方で、原音に忠実な読みでは「マーニー」であるが、本項目では日本語の慣例表現に属して原則「マニ」と表記する。 「マニ/マネス」という名称は近代ヨーロッパに由来する
、オーベルタルもベルトをものにしようと入ってくる。ベルトは身を隠す。オーベルタルは捕虜が2人逃げた、ジャンがベルトを諦めなければ、彼の母フィデスを殺すとジャンを脅す。ジャンは、私の生命を取れ、しかし私の母には憐れみを持ってくれと答えつつも、選択に躊躇する。兵士はフィデスを引き据え、彼女の頭上で斧を
神や死霊の意志を媒介し, 人々に伝えること。 また, その言葉。 とくに, 超越神によって示された世界の意味・救済の意味などを人々に述べ伝えることをいう。
預言者のモスク(よげんしゃのモスク、アラビア語: المسجد النبوي al-Masjid an-Nabawī, مسجد النبي Masjid an-Nabī)は、サウジアラビアのマディーナ(メディナ)にあるイスラム教の礼拝堂・モスクで、イスラム教の第2の聖地。預言者ムハンマドの霊廟でもある。