それで
所以/因此
结构
A。それで、B
意义
『それで』是连接两个句子的连词,表示因果关系。第一句说明事件的原因和原因,第二句描述该事件的结果(强调结果)。“因此/所以..."
此外,『それで』也有助于说话人表明自己已经吸收了刚刚听到的内容,从而改变话题或提示对方继续谈话。 在比较非正式的对话中,可以缩写为『で』。 “所以...”
此外,『それで』也有助于说话人表明自己已经吸收了刚刚听到的内容,从而改变话题或提示对方继续谈话。 在比较非正式的对话中,可以缩写为『で』。 “所以...”
朝寝坊
asanebou
した、それで
shita,sorede
仕事
shigoto
に
ni
遅
oku
れたんだ。
retanda.
今天早上我睡过头了,所以上班迟到了。
昨日
kinou
は
ha
凄
sugo
く
ku
疲
tsuka
れました。それで
remashita.sorede
早
haya
く
ku
寝
ne
たのです。
tanodesu.
昨天我真的很累了。于是我就早早的去睡觉了。
雨
ame
がひどく
gahidoku
降
fu
ってきた、それで
ttekita,sorede
私
wa
たちは
tachiha
屋内
chihaokunai
で
de
遊
aso
んだ。
nda.
因为开始下大雨,我们在室内玩。
彼女
kanojo
の
no
母
haha
が
ga
病気
byouki
になった、それで
ninatta,sorede
私
watashi
が
ga
代
ka
わりに
warini
来
ki
ました。
mashita.
她妈妈病了,所以我代替她来了。
私
watashi
は
ha
風邪
kaze
を
wo
引
hi
いたらしい。それで、
itarashii.sorede,
今日
kyou
は
ha
病院
byouin
に
ni
行
i
きます。
kimasu.
我想我感冒了。所以今天我要去医院。
私
watashi
は
ha
眼鏡
megane
を
wo
壊
kowa
してしまった。それで
shiteshimatta.sorede
黒板
kokuban
に
ni
字
ji
が
ga
見
mi
えなかった。
enakatta.
我打破了我的眼镜。所以我看不清黑板上的字。
『この
“kono
レストラン
resutoran
は
ha
値段
nedan
も
mo
安
yasu
いし、
ishi,
美味
oi
しいんです。』『それで
shiindesu.”“sorede
人
hito
が
ga
多
oo
いんですね。』
indesune.”
``这家餐厅既便宜又美味。 “这就是为什么有这么多人。 ”
『
“
田中君
tanakakun
、
,
インフルエンザ
infuruenza
にかかったんだって。』『それで
nikakattandatte.”“sorede
学校
gakkou
を
wo
休
yasu
んだんだね。』
ndandane.”
「田中君,听说你得了流感。」 “这就是你逃学的原因。” ”
『
“
田中君
tanakakun
にお
nio
金
kane
を
wo
貸
ka
してくれって
shitekurette
言
i
われたんだ。』『へえ
waretanda.”“hee
ー
-
。それで
.sorede
貸
ka
してあげたの?』
shiteagetano?”
「田中君问我借钱给他。」 ” “嗯?这就是你借给我的原因吗? ”
『
“
今日
kyou
,
,
数学
suugaku
の
no
試験
shiken
があったんだ。』『それで?』『うん,かなりできたと
gaattanda.”“sorede?”“un,kanaridekitato
思
omo
うよ。』
uyo.”
“我今天有一场数学考试。 ” “所以呢?” “是的,我认为我做得很好。 ”
『
“
今日
kyou
、
,
面接
mensetsu
を
wo
受
u
けたんだ。』『で、どうだった?』
ketanda.”“de,doudatta?”
“我今天接受了采访。 “ “怎么样?” ”